Ned Fröding Heinrich Heine - 200-årig i morgon - Luciadan, 13 dec 1997
Böcker med dikter o.a. av Heine finns händelsevis till salu på bokförsäljningslistan.
Skinnbo och Skutmålen där pappa hämtade Reftele-tröskan. Nu
har jag träffat sonen. Den 25 febr 1998 efter 40 år..... Vid
kräftskivan 1947 badade Arnold och Julius m.fl. i augustinattens
mörker. Det var en lagårdsinvigning det!
Stiftverket finns kvar i den nu nymålade byggnaden.
"Goðan dag, Einar Àskell" - det är Alfons för alla isländska barn.
Ibland undrar jag om mitt namn är rätt stavat.
Ejnar skulle det heta, ansåg prosten Th*rn. Mamma rådde
inte på honom - hennes älsklingsbror hette ju Einar och stavade
det så också.
Men prosten som "fått" sitt eget namn efter sjön Törn, 386 fot
ofver hafvet, den prästen var dominant, minst sagt. Han var
verkligen inte van vid att någon i socknen sa emot honom. Så som
man blivit registrerad en gång så får man leva med det, både
namnet och numret. Och att jag sedermera drabbades av akut
rättstavningshybris beror nog på
dopet.
Ödevata. Ett hem i Småland. Arbetshemmet Ödevata vid sjön
Ödevaten - ett ställe dit försumliga fäder forslades och blev
internerade... Det lär ska finnas en "Boken om Ödevata" -
har du tips om var man kan få tag på den, sänd mig ett brev.
Einar: The name itself is ancient. It comes from the Scandinavian countries of Norway and Sweden. The original version of the name was ENAR and it didnt change to the present spelling until the 18. century. The meaning of te name is; Excellent Warrior. In the oldest languages EIN meant unique or excellent and AR meant soldier or warrior.
Det är ett isländskt namn också. Så trevligt! Einar Kárason hör till de allra yppersta ibland dagens isländska författare. Einar Kárason har gett ut flera böcker, bl.a. Det förlovade landet (1991) och Kvicksilver (1996). Den senare romanen har utgetts av ALBERT BONNIERS FÖRLAG. Samma förlag har senare gett ut en Karl Johan Nilssons debutroman (Ola Larsmo recension DN 10 mars 2000) med alldeles samma titel: »Kvicksilver«. Till detta förlag vill jag rikta ett erbjudande. Jag skriver en ny, tredje bok, med samma titel mot ett frikostigt förskottshonorar!
Författaren E. af Wirsén, hette egentligen Einar, men han undertryckte detta faktum av någon anledning. Einar af Wirsén var f.ö. son till Svenska Akademiens sekreterare, vid sekelskiftet (1900), en person om vilken Strindberg hade vissa åsikter... Denne Einar skrev, redan som 33-åring, en bok med titeln BALKANFOLKEN OCH STORMAKTERNA. Senare skrev Einar af Wirsén, böckerna Minnen från fred och krig (1942) samt Från Balkan till Berlin (1943). Han skickades tydligen runt i Europa under mellankrigstiden på diverse beskickningsuppdrag (militärattache i Istanbul, minister (!) i Bukarest osv) - i dag erfor jag av en sonson att han var head of the Mosul Commission. Detta var ett NF uppdrag med uppgift att klara gränsdragningen mellan Turkiet och den av britterna skapade, nya staten Irak (1924)
Vore högeligen intressant få veta mer om detta område där kurder och assyrier och kristna och muslimer och (man har sagt nyligen att många minoritetsgrupper hade haft bäst levnadsvillkor under det osmanska väldet - men eftersom Turkiet stod på förlorarnas sida vid första världskrigets slut så blev det problem - som USA ska lösa nu . . . (!)
Jämför en annan gränsdragning, den mellan Pakistan och Afganistan tvärs genom Pashtunistan: Durandlinjen
Betänk också de artificiella gränser som britterna bidragit till att skapa på Irland, på Balkan, i Palestina osv.
BALKAN OCH STORMAKTERNA, den här boken, var ett referensverk för t.ex. Makedonien, i Nordisk Familjebok. Einar af Wirsén var en verklig specialist på Balkans historia. Därför är jag glad att ha ett ex av detta pionjärverk på min bokförsäljningslista. Utförsäljningspriset blir naturligtvis ganska högt.
Har nu fått tag på häftet 'Ryska problem' med artiklar som
Einar af Wirsén skrev 1941-1942, efter Tysklands angrepp på
Sovjetunionen (som han genomgående kallade Ryssland) sommaren
1941.
Einar af Wirsén beskrivs av Albert Boniers förlag som författaren
som är en av Sveriges mest erfarna diplomater med en mycket
långvarig tjänstgöring bakom sig bland annat som militärattaché
på Balkan under det första världskriget, som ledamot av den
internationella Mosulkommissionen och som Sveriges sändebud i
Berlin och Rom,
vilken senare post han lämnade våren 1940. Det finns anledning
att forska vidare om nämnda Mosulkommission, en tremannagrupp,
vilken enligt Nordisk Familjebok, Uggleupplagan, låg bakom den
gränsdragning som kom till stånd mellan Turkiet (som
krympte p.g.a. deltagande på den förlorande sidan i världskriget)
och det nyskapade landet Irak (vars norra del består av
förutvarande Vilajetet Mosul inom det Osmanska Riket - de övriga
delarna var Mesopotamien och Basra).
De tre medlemmarna i Mosulkommissionen var:
Carl Einar Thure af Wirsén [Chairman]( - svensk diplomat)
Pál Teleki (en ungersk geograf)
Col. Albert Paulis (en belgisk överste)
En schweizisk hemsida beskriver kommissionens resultat som
'fortfarande giltigt och övertygande'....
After three months of intensive work, the Mosul Commission
suggested that the Brussels Line should be accepted. The
Commission's recommendations reflect wise views on long-term
minority policy based on good geographical knowledge and are
therefore still valid and convincing.
Källa: Cartographica Helvetica
Varje dag får man höra att pengarna är slut. En iakttagelse
som gjorts är att det ändå ofta finns pengar till projekt
dvs aktiviteter med klar början och ett distinkt, kristallklart
slut. Så var man t.ex. häromåret ute och byggde om i Observatorielunden. Bl.a. nya parkvägar
och nya buskar. Det var inte något större fel på de gamla
buskarna. Däremot hade de inte skötts varje år som de skulle ha
behövt skötas för att riktigt trivas bland folk.
De nya parkvägarna försågs med trappsteg. Sådana fanns inte
tidigare. 1995 kunde man obehindrat rulla runt med rullstol. 1997
är det svårare, avsiktligen eller inte, så är det i alla fall
frågan om medborgarna upplever detta som en standardhöjning. Det
är i dagens läge mycket ogräsväxter. De gamla, friska som höll
undan ogräset har ju tagits bort i ett projekt. Det fins inte
pengar att sköta parken, påstås det. Detta kan vara sant.
Nu, något senare i juli månad, gläds jag mycket åt tvenne saker: dels att vattnet äntligen släppts på i den uttorkade bäckfåran dels att det har rensats ogräs i Observatorielunden.
F.ö. är Verdana inte någon trevlig font. Rår jag för att jag inte likar dessa kraftiga ringar över a-tecknet. Så såg det ut, åstadkommen i Verdana. Däremot är Verdana trevlig font för engelsk text och swahili. I dessa språk råkar ju saknas ord som råg, åker, fåne, Du bist blåst.
Gustav Fröding
Update: 2009-02-12 URL: http://ejnar.se/1677/tedece.html